1.在汉语中,“我吃过早饭了”、“我早饭吃过了”和“早饭我吃过了”这三个句子的主、动、宾语的相对位置虽然变动了,可我们都知道它们是同一个意思。如果我们说“我把早饭吃过了”或“早饭被我吃过了”,反而觉得罗嗦。这一现象主要能说明什么问题?
A.证实生成转换语法理论 B.证实生成语义说 C.证实推理在语言理解中的作用 D.证实在语言产出中容易出现首音误置现象
参考答案及教师解析: B
很明显,题面摆出的三句话中后两句话甚至不符合语法,但我们比符合语法的句子更能读懂它的含义,这说明语义在语言结构和理解中有着重要作用,所以这是支持“生成语义说”的现象。而这特殊的两句话既无法分解成符合语法的短语、也没有使用否定、疑问等转换规则,所以不能证实“生成转换语法理论”;三句话都只有一个主题或命题,不包含其他语义、不需要产生语义逻辑方面的推理,所以也不能证实推理在语言理解中的作用;这几句话是正常的语句,不是颠倒错误的“口误”,更不是语音合成上的“首音误置现象”
2.理解和记住“干草堆是非常重要的,因为布撕裂掉了”这句话有点困难,但如果你知道这是摘自“关于伞兵跳伞”为主题的文章,那你就会觉得这句话既好理解也好记了。这属于言语的什么现象?
A.言语系统中存在短语结构规则的表现 B.标题或主题对言语理解的作用C.言语产出时第一阶段依赖于个人知识的选择 D.双语单独存储说的证明
参考答案及教师解析: B
题目强调的是知道句子摘自哪个主题文章前后对句子理解的变化,所以显然“主题”的作用是至关重要的,因而答案是标题或主题对言语理解的作用。剩下几个答案都有些远、不靠题:题目中既没涉及到双语、也不是说话或写字的言语产出,更没有分析句子理解与合成时字词或短语等所起的作用。
3.Asch(1955)曾在跨文化研究中比较过各种语言在比喻语上的相似性,结果发现,在不同国家不同语言的隐喻运用和概念性比喻上都有惊人的相似,如“直接的”引申含义都是“诚实的”;而“象狐狸般的”引申含义都有“狡猾的”、“欺骗的”等意。这一现象说明了下面哪个问题?
A.合成性双语者占人群的绝大多数 B.语法知识影响着言语的理解 C.思维影响语言 D.言语的转换规则具有世界的普遍性
参考答案及教师解析: C
题面上的现象证明了脱去语言外衣,各个民族、各个地区的人在思维方式上的共同性或普遍性,也可以称作“思维语言”;就象正文里介绍过的,这种共同性的“思维语言”,使得各民族间的交流和理解成为可能。既然深层思维一致,而外部的语言表达不同,那就说明是思维决定了语言,而不是反过来语言决定思维。至于其他答案,由于上述研究没有使用双语者(而是使用不同母语的人),也谈不上音素构词法、句法等语法,所以A、B两个答案都可以排除;只有D答案贴点边儿,但众所周知,不同语言的语法转换规则是不同的,所以这一论述本身就是不成立的、是错误的。
|